Jump to...
redirecting...

Log for Ubuntu 台灣社群

要不我在这里再问问你们关于package的问题?
我找一下原文
就我個人可能還是會想問「包」和「套件」的問題;pacman 的 .po 翻譯用的是「軟體包」(至少 transifex 上好像還是這樣),AURweb 用「套件」,yay 的繁體翻譯變動了幾次,其他跟 Arch 不相關的專案也多有爭議,ArchWiki 在英文站(為數不多的)繁中頁面用「套件」可能多一些,但是繁中頁面的術語本身似乎也不是很統一(或者講是跟其他的繁中專案不統一?比如「透過」「通過」,ArchWiki 還是有用後者),之類。
Repository 在 ArchWiki 有翻譯成「存放庫」和「套件庫」,也不是很統一。
从那边的收集到的意见就是
来源上,台湾繁体用套件
以及大部分人都不太在意
主要是想再确认一下
(關於package的繁中譯名問題,轉自 @twn_zh 。)
相對於在桌面放 Amazon 的圖示我可以接受這個XD
各位大大,我想問一下,我設定zabbix監控Ubuntu,但為什麼zabbix會說權限不足呢?
各位大大,我想問一下,我設定zabbix監控Ubuntu,但為什麼zabbix會說權限不足呢?
[photo](media:AgACAgUAAx0CPRn5XQABAXQsY8asPXpR651EFzv3s0nBj5R6mlMAAla1MRsh4DFWWmPouzsOyW4BAAMCAANzAAMtBA@telegram)
[photo](media:AgACAgUAAx0CPRn5XQABAXQsY8asPXpR651EFzv3s0nBj5R6mlMAAla1MRsh4DFWWmPouzsOyW4BAAMCAANzAAMtBA@telegram)