Log for
修真•聊天•群
iron man spider man 直翻當然是翻人啊
我在想會不會是因為對應man,可是是先有man才出現woman,要替換總不能用guy吧,iron guy,雖然身著奇裝異服是對的...
我覺得這個名稱很棒啊。
不然統一命名方式,超俠、蟻俠,感覺也怪怪的齁。
而且「人」相較「俠」,詞彙意義比較中立。
超級英雄,其實跟俠的意義差蠻遠的。如果用俠去定義的話,大辦都不及格啊
在高譚市這種不正常的地方,超能力op武器到處跑,出現一個是人類靠智力取勝的,這不是很厲害嗎
布魯斯偉恩才是他要演出來的的,實際上他本體才是Batman
聽起來就像rockman X系列的八大魔王,絕招是俄羅斯方塊擠壓
如果你在台灣長大,審美就會跟我們一樣了。這真的是十分主觀的問題,有些詞我們眼裡是高大上,但別人就是覺得蠢;有些詞我們聽起來是低俗,但別人聽起來卻是高大上。三觀互相影響的結果罷了。互相尊重才能減少不必要的誤會與偏見。
看著我的眼,看著我的眼,你現在很想睡,你的錢太多需要我幫你花,匯到下面帳戶就可以安心睡覺了
怎么说呢,这些事情我能理解你们,但我还是想说出来,你们大可不必大费口舌
『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(Avengers: Infinity War)
这个不能叫翻译吧。。。难不成你叫个日子还得看看人家怎么叫
我國在2000年通過「安寧緩和醫療條例」,可在健保卡上註記拒絕心肺復甦或接上維生器,避免生命末期搶救增加病患痛苦;而今年1月6日「病人自主權利法」通過,將範圍擴大到昏迷者、嚴重失智者、不可治癒的疾病等人都能適用,且在2019年後實施。
有的時候直譯比較沒感覺,有時候又很棒,像 "行過死蔭之地",台灣翻成 "鐵血神探" (好啦我比較喜歡文藝風?)
台灣就這麼極端QAQ 這部有續集一定進,有的冷門片連個廣告都沒有
近期 "黎明到來的那一天" 我就\比較喜歡台灣的❤️ 香港
玩命關頭七在台灣首日首周的票房連復仇者三都打不贏 XD
我現在,除了我家的車款,其它完全兩眼一抹黑什麼都記不得XD
得到了一個有關墨西哥玉米餅的簡單食譜,主要是醬汁的部分,分享一下:
Tortilla chips:
4ripe tomatoes cored chopped
1/2 medium onion, finely chopped
1clove garlic, chopped
1 jalapeno, seeded
1/2 cup chopped fresh coriander/cilantro
1/2 lime juice
Pinch of black pepperand salt to taste
1/4 teaspoon granulated sugar
墨西哥玉米片醬汁:
4個番茄切碎(把心挖掉)
半個洋蔥切碎(要切很碎)
1辦大蒜切碎
1個墨西哥辣椒->看程度加,但這個辣椒我剛跑了幾個地方找不到最後買了辣椒汁
些許香菜
萊姆汁->這個我也找不到
1/4糖
黑胡椒跟鹽巴自己看情況加
這個Tortilla chips好像好市多買的到,但我還沒去
我的墨西哥玉米餅都改用麵餅
用蔥來代替洋蔥
再加個蛋淋上醬油膏跟辣椒醬
你可以參考看看
有切到肉嗎? 如果有的話去藥局處理一下,單純切到表面等它凝固塗藥,睡覺前包起來就行了
只是要弄個莎莎醬搞到廚房都是血,還缺一點香菜,還好現在就不錯吃
有沒有藥可以擦? 小護士啊優碘啊 厚塗一層把傷口合起來 纏透氣繃帶
很久沒跟人實際聊天聊這麼久了,淨灘心得分享後的活動,和兩個一起參與活動的女生連搭火車都在聊天
然後因為優碘會沾黏,所以越久我怕你弄不好傷口又裂開了
因為洗破魚缸,洗破花瓶,洗破盤子....玻璃杯破了插手掌,割草受傷,各種務農傷口跟奇怪的受傷都經歷過
感覺像是弄到真皮層,整層掀開來, 明早去藥局比較保險
情況不嚴重的話,正常都會教你怎麼處理,我目前看到的是都會幫忙處理,只要說你不會就好,不過這部分不知道有沒有算醫療行為
割傷的話有一種藥膏含有蜂膠成分 效果很強 可以買那個更快好
明天起來之後就拆包紮的,要包主要是怕睡覺弄到,如果是醒著,讓傷口透氣
之前也有一次不小心割到腳 然後噴的到處都是 我還摳朋友帶藥來救我
請大家切菜務必把刀磨利,不然鈍鈍的有時候一出力就會像我現在這樣不小心劃掉