如果詞語有明確的定義,然後一個國家的外交部誤用我覺得確實是該被批評耶
語言是約定俗成,再怎麼明確定義都可能隨時間演變,強制把語言(彙)定義,是很不自然的事。
不過美國人搞不清楚其他國家狀況又不是一天兩天的事
連花大錢的阿富汗都可以丟掉了
美國很多政治正確的議題
像是 Merry Christmas => happy holidays
「古代科技落後國家才會用 lunar
科技發展比較好的才會用太陽曆」
According to who? 自己心裡有鬼才會這樣想吧
接著就會有人跟你戰說可是 Saint Nicholas 是白人耶
所以你覺得要怎麼講?講 Happy Chinese New Year 也政治不正確啊
又不是所有的華人都在慶祝中國新年
大家新年好啊,今天上線來看本群。提醒大家一件事情,這個群組的議題要跟Ubuntu 直接或間接相關。
OK. Happy Ubuntu New Year
路過說句話⋯⋯計算月球公轉週期所需要的技術其實比較困難,有科技跟數學的門檻
想問一下,gnome的工作列dock要做微調,內建的「微調」選項好像有點少
之前好像是要安裝gnome-tweek(忘了怎麼拚),這是一樣的東西嗎